고대의 인도 스킬은 오역입니다. 바꿔주세요

주술사 토론장
승천도 Ascendance를 단순 번역해서 지배력으로 몇년간 써오다 군단에서 조용히 원래 뜻인 승천으로 바꾸셨지요

마찬가지로 고대의 인도 (원문 Ancestral Guidance)와 고대의 신속함 (원문 Ancestral Swiftness) 또한 번역이 잘못 되어있는 스킬입니다. 술사 스킬중에 원문에 Ancestral 이 들어가는 스킬이 하나 더 있는데 복술 특성 선조의 보호 토템이죠. 이건 또 선조라고 제대로 번역을 해놓으셨더라구요.

주술사 클래스 컨셉을 보면 선조와 영적으로 소통하여 힘을 받아 사용하는 말 그대로 무당(Shaman) 의 성격을 띄고 있습니다. 그런데 지금 번역되어있는 고대의~ 접두어는 이 컨셉과 맞지도 않을 뿐더러 모호한 표현이므로 주술사의 특징을 전혀 반영하지 못하고 있지요. 고대의 인도와 고대의 신속함 스킬의 아이콘을 살펴보세요. 고대의 인도는 후드를 쓴 사람이 지팡이를 들고 있고 고대의 신속함 역시 형체가 까만 사람들이 여럿 서있습니다. 이 사람들이 선조를 상징하고 있는것이죠.

참고로 우리와 동일하게 한자어를 사용하는 중국어 클라이언트에서도 고대의 인도는 선조인도 (先祖引導)로 번역되어 있습니다. 제가 기억하기로 대격변과 판다 확팩 시기에 블코의 번역 퀄리티가 일시적으로 매우 떨어졌었는데 그때 단순 번역한 폐해가 지금까지 지속되고 있는것 같네요. 가장 최근에 나온 선조의 보호 토템은 제대로 번역된것만 봐도 그렇게 의심이 갈 수 밖에 없습니다.

아무튼, 오역이 분명하다고 보여지므로 다가오는 격아 확팩에선 고대의 인도와 고대의 신속함을 선조의 인도와 선조의 신속함으로 바꿔주셨으면 합니다.

대화 참여하기

토론장으로 돌아가기